간접 의문문

걔 생일이 언제인지 알아?”
→ Do you know when her birthday is?

걔가 뭐 때문에 화났는지 모르겠어.”
→ I don’t know why he’s (so) upset.
(I don’t know what made him (so) upset.)

걔 이름이 뭐였는지 기억이 안나.”
→ I don’t remember what his name was.

그거 어디서 살 수 있는지 아세요?”
→ Do you know where I can buy that?

어떻게 하는지보다 왜 하는지가 더 중요해.”
Why you do it is more important than how (you do it).

“걔가 무슨 말을 하고 싶었던건지는 알겠어.”
→ I can understand what he/she was trying to say.

어느게 더 좋은지 잘 모르겠어.”
→ I can’t really tell which one is better

우리가 뭘 잘못했는지를 알아야 돼.”
→ We need to know(understand) what we did wrong.



☑️ 간접 의문문을 활용한 영작문과 한국어로 의미까지 아래 댓글로 남겨주시면 시간이 되는대로 본문에 포함시키도록 하겠습니다(교정이 필요한 부분은 교정한 후에). 반드시 영작문과 한국어 의미를 둘 다 남겨주셔야 본문에 포함시킬 수 있습니다. 이것은 제가 번역 일을 하는 것 같은 기분이 들게 하지 않게 하기 위한 것이니 이해해주시기 바랍니다.

2

2개의 댓글

Cumulative effect

선생님. 예문을 교정해서 본문에 포함시켜 주실거라니… 어떻게 이런 생각까지 해내시는지! 놀랍고 감사합니다^^

I don’t know what made him upset. 걔가 뭐땜에 화났는지 모르겠어. 무엇이 그를 화나게 했는지 모르겠어.
What I really want is just to put your phone down and listen to me looking at my eyes. 내가 진짜 원하는건 단지 너가 폰을 내려놓고 내 눈을 보면서 내 얘기를 들어주는거야.
He doesn’t tell me where he got this gift for some reason. 그는 무슨 이유인지 어디서 이 선물을 샀는지 말을 안해.
Do you remember when her birthday is? 그녀의 생일이 언제인지 기억해?
What I heard from the owner was just how much I had to pay for repairs. 그 사장님한테 들은건 단지 내가 수리비를 얼마나 내야되는지야.

Cumulative effect

Restaurant foods don’t even come close to what mothers make at home in every aspect. 식당음식은 모든 면에서 집에서 엄마가 만든 거 근처에도 못오지.

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다